Powered By Blogger

Wednesday, 15 June 2011

BUKAVU SWAHILI

Democratic Republic of Congo
Let’s Learn Bukavu Swahili
Some Everyday Phrases
Shamsaf J.J.
2
Some Everyday Phrases
By Shamsaf J.J.
Bukavu, Democratic Republic of Congo
Email: -
jjshamsaf@yahoo.fr
-
shamsafjeanjacques@ymail.com
Phone: - +243999464423
- +243812809690
- +243853791855
Shamsaf J.J.
June 2004
3
To the reader
Linguistically speaking, it is obvious that the Swahili spoken in Bukavu can be
subdivided into a language of high prestige, that is used in formal texts, by the
Government, NGO’s, etc. and that of low prestige, that is the spoken vernacular
Swahili. Special attention will be devoted to the latter. This dialect of Swahili has
borrowed a lot of French, English, and other foreign languages seeing that there is
no language that can be richer than another. This can be proved by many a
linguistic reasons.
Mastery of these everyday phrases, will allow people from foreign linguistic
communities to share ideas with both Bukavu people and those from other parts of
the Democratic Republic of Congo.
This piece of work is far from being perfect.Your contribution is welcome.
Thank you,
Shamsaf J.J.
jjshamsaf@yahoo.fr
4
Mazungumzo/Maongezi/converation: Conversation
-
Kuongeya: to chat, to converse, to have a dialogue
-
Tuongeye kidogo: Let’s have a chat
-
Kuuliza: To ask
-
Kujibia: to answer
-
Jibu: answer
-
Minasema: I say
-
Unasema: you say
-
Unasemanini/aye? : What do you say/mean?
-
Maongezi ya amani/necociation: Peace talks
-
Tuko na reunion: We have a meeting
-
- salamu: greetings
Invitation( Std Swahili: Aliko): Invitation
-
Habari /Habari gani?/Aye X? How is it X?
-
Muzuri/Ni sawa/Bien/Niko bien/Niko wa bien/ok
-
Na weye ? And you ?
-
Niko bien
-
Uko wapi ? Where are you ?
-
Niko mukazi: I am at work
-
Kunyumba: (At) home
-
Inje: outside
-
Ndani: inside
-
Kwako: at yours
-
Ku labo: at the lab
-
Mu labo: in the
-
Mu soko: in the market
-
Kwangu; at mine
-
Place de l’independence
Ku Place de l’Independence: at
-
Tutaonana : See you
-
Kesho
-
Magarigi : ( this) evening
-
Busiku : This night
-
Asubui : in the morning
-
time ?/when ?
Saa ngapi? At what
-
Saa moya: at 7a.m.
-
Saa mbili: at 8a.m.
-
Where?Wapi?
-
good night
Mutalala bien/muzuri: Have a
-
good day
Mushinde bien/muzuri: have a
-
Minaenda: I am going
-
Minakuya: I am coming
-
Kuya: Come
-
Wende: go
-
us/me/
Unauzi: you are disturbing
-
Twende: let’s go
-
me….
Unitumiye…: please send
-
Sitaki: I do not want
-
Sawa: ok
-
going/traveling/flyng to Dubai
Mia enda Dubai: I a
5
-
what day will you come back?
Utarudia siku gain: When /
-
/ myezi/Myaka mbili: I am
going to be back
tomorrow/after a month/two
months/years
Ndarudia Kesho/ Kisha mwezi
-
Unanipotea: I miss you
-
you do?
Unafanya kazi gain: What do
-
I am radio/TV repairman
Niko réparateur wa radio/TV :
-
player
Lecteur ya CD/cassette: CD
-
CD-ROM: C
Lecteur ya disquette/disque
-
groupe : Generator
-
moto: Matobike/motobicycle
-
kinga: Bicycle/Bike
-
ordi(nateur): computer
Kazi: Job
Mwalimu: teacher, professor
Munganga: Nurse
Docteur: Doctor
Askari/soldat: Soldier
Polisi/policier( ère):
policeman/woman
Padiri : priest
Masoeur : nun
Muchuruzi : seller/vendor
Boucher : butcher
Joueur : player
Chauffeur : driver
Musicien : musician
Muimbaji : singer
Mchunga Ngombe/mbuzi : shepherd
Muhubiri: preacher
Boy: houseworker
Yaya:
Accoucheuse: mid-wife
Mutu wa leta(or L’Etat): public
servant
Taximan ( or chauffeur wa ma bus/wa
taxi): taximan
-
Niko mwalimu: I am a teacher
-
Niko munganga: I am a nurse
-
he do?
Anafanya kazi gan: What does
-
preacher
Anakuwaka muhubiri: he is a
-
a driver
Anatembezaka mitugari: he is
-
Voiture: car
-
Train: train
-
Bateau: ship
-
Avion: aircraft/ plane
-
Camionnette: van
-
Camion: lorry
-
Bisi/bus: bus
-
buchuruzi: he is a seller/a
dealer/businessman
Anauzishaka/anafanyaka
-
kadutu: he sells shoes in
Kadutu Market
Anauzishaka biato mu soko ya
-
clothing
(Ma)nguo : clothes/items of
-
mashemise/chemise: shirts
-
tomorrow lo: pairs of trousers
Mapanta I am traveling
-
Chapeau: hat
-
parts
Pièces de rechanche/: Spare
-
Pince:pliers
-
Pinceau: brush
-
Tourne –vis: screw-driver
-
Vis: screw
-
Télécommande:remote control
-
by remote control
Kutelecommander: To operate
-
Kutelecharger: to download
-
Magneto: video recorder
-
video
Kuenregistrer ku magneto: to
-
Enregistrer: to record
-
Enregistreur:recordeur
-
Ampli: Amplifier
-
Fiche: plug
6
-
Cable: cable
-
Adaptateur: adapter
-
Elvateure: Elevator
-
Equaliseur:Equalizer
-
Microphone:microphone
-
Baffle:baffle (board)
-
Haut parleur:Loud speaker
-
Tuiteur:Tuitor
-
film : Film
-
telephone
telephone sans fil : wireless
-
telephone
telephone portable : mobile
-
chargeur: charger
-
Prise: plug, socket
-
Kufurahi: to be happy
-
Minafurahi: I am happy
-
thank
Kushukuru, kupiga assent: to
-
Minakushukuru: Thank you
-
Kusirika: to be angry
-
not happy
Mina sirika: I am angry, I am
-
Misifurahi:
-
did was not a good action
Haukufanya bien: what you
-
Msamaha: forgiveness
-
forgive me
Unisamehe/pardoner (basi):
-
that
Sikujuwa: I did not mean to do
-
journey
Safari/voyage: voyage, travel,
-
voyager Kesho: I am traveling
tomorrow
Niko na voyager kesho or nda
-
Leo: today
-
Jana: Yesterday
-
yesterday
Alivoyager jana: he travelled
-
Alienda wapi: where did he go?
-
went to Europe/He has
travelled to ….
Alienda bulaya/Mikili/poto: He
-
will you be back?
Utarudia wakati gain? : When
-
Sijuwe: I do not know
-
maybe at the end of this month
Labda mwisho wa mwezi:
-
the year
Mwisho wa mwaka: the end of
-
Siku: day
-
Week: posho, wiki, semaine
-
Saa: watch/time
-
Saa: hour
-
Saa moya: an/one hour
-
Ni saa ngapi? What time is it?
-
past seven
Ni saa moya na nusu: It is half
-
Moya: one
-
Mbili: two
-
Tatu: three
-
Ine( Std Swahili: Nne): four
-
Tano: five
-
Sita: six
-
Saba: seven
-
Mnane: eight
-
Kenda: nine
-
Kumi: ten
-
Kumi na moya: eleven
-
Kumi na mbili: twelve
-
Kumi na tatu: thirteen
-
Kumi na ine: fourteen
-
Kumi na tano: fifteen
-
Kumi na sita: sixteen
-
Kumi na saba: seventeen
-
Kumi na mnane: eighteen
-
Kumi na kenda: nineteen
-
Makumi mbili: Twenty
-
twenty- one
Makumi mbili na moya:
-
twenty-two
Makumi mbili na mbili:
-
Makumi mbili na tatu: twentythree
-
Makumi tatu: thirty
-
Makumi ine: forty
-
Makumi tano: fifty
-
Makumi sita: Sixty
-
Makumi saba: seventy
-
Makumi mnane: eighty
-
Makumi kenda: ninety
7
-
Mia moya: A/one hundred
-
Mia mbili: two hundred
-
Mia tatu: three hundred
-
Elfu moya: a/onethousand
-
thousand
N.B.: It is not a sin in Bukavu
Swahili to use the above mentioned
numbers in French when telling
the time, counting, etc be it in
colloquial or formal speech. They
are used as loan words in this
language
People will say:
Ina kuwa sept heures: it is seven
o’clock
Tuta kuya Na seize heures vingt
(minutes): we will come at 4
o’clock p.m.
Inko Na kuya na 12 heures moins
vingt/ midi ku kosa miniti makumi
mbili: I am comong at twenty
minutes to twelve
Ina eneya 8 heures juste/saa mbili:
It is eight sharp
Deux : Elfu mbili: two
Adresse/ kupanga: Address/
Accommodation
-
sorry to trouble/disturb you
- Unaeneya/ Unaweza niambia
adresse ya …: Can you tell me X’s
address/Can you tell me the place
where X lives?
Pardon Kuku deranger: I am
-
wapi/Kunyomba ni wapi?:
Where do you live?
Unaikalaka wapi/Kwako
-
Bagira
Kwangu Bagira: I live in
-
at 1 Kolwezi Street
Ku Sentier Kolwezi No 1: I live
-
ni Mu ville/ town : I live in
town
Kwangu mu Ville/Kunyumba
-
Ni mbali: It is too far
-
Barabara/avenue: road/avenue
-
Sentier: Street
-
Province: province
-
Hapana: No, it is not
-
tu: only one kilometre
Tu(Pron. /tu/): only
Kilometre moya tu/1 kilometre
-
(moto) gari: do you go on foot
or by bus/car?
Una endaka na migulu ao na
-
bus
Mina endaka na Bus: I go by
-
you pay?
Unalipaka ngapi: how much do
-
Iko bey ? It is expensive?
-
Bey chini: Cheap
-
Bey (kali) sana: very expensive
-
let
Nyumba ya ku panga: House to
-
Kupangisha: to let/to rent (out)
-
Kupanga: to rent
Food/meal: Chakula, Byakula
-
Bugali: Cassava bread
-
Wali: cooked rice
-
Mchele: rice
-
Mihogo: cassava
-
Sombe: cassava leaves
-
Nyama : meat
-
Nyama ya ngombe: beef
-
Nyama ya kondolo: mutton
-
Nyama ya nguruwe: pork
-
Getre: Pork
-
- Dende: guinea pig
Nyama ya Kuku: chicken
-
Mbuzi: goat
-
Sungura: rabbit
-
Saucisson: sausage
-
Beignet: fritters/doughnuts
-
Kalanga: groundnuts
-
Maragi: beans
-
Soja: soya
-
Chai: tea
-
Bui: porridge
8
-
with/and sombe/cassava leaves
Bugai na sombe: bread
-
Mina sikia njala: I am hungry
-
Minashiba: I am fed up/full
-
Njala: hunger
-
Unashiba: you are full/fed up
-
mihindi: I like/prefer
corn/maize bread
Minapendaka bugaali ya
-
somebody to share food with
you)
Karibu kumeza( When calling
-
meal
Bon appetite: Enjoy it/your
-
Kiu: thirst
-
thirsty
Niko kiu/minasikia kiu: I am
-
feel like drinking
Mina sikia kiu : I am thirsty/I
-
a bottle?
Cupa ni ningapi: how much is
-
Maziwa; milk
-
Chai: tea
-
Kawa/Café; coffee
-
Pombe: beer
-
Sucré : Soft drink
-
Kudamer/Kukula: to eat
-
Kukunywa/Kudoser: to drink
Jamaa/ Ndoa/….: Family/Marriage….
-
Baba: Father
-
Mama: mother
-
Bwana; husband
-
Bibi: wife
-
Bwanangu: my husband
-
Bibi yangu: my wife
-
Bwana yake: her husband
-
Bibi yake: His wife
-
husbands
Ba bwana (bake): her
-
Ba bibi yake/bake: her wives
-
father/grandmother/
Grandparent
Tate: grand
-
Mtoto: child
-
Batoto: children
-
Fille wangu: my daughter
-
Garcon wangu: my son
-
Kaka: brother
-
Sister: dada
-
brother/sister
Mudogo yangu: my kd/youn g
-
Muyomba: uncle
-
Shangazi: aunt
-
father is older than him)
Ba muloko: uncle( if your
-
older than your father )
Ba mukubwa: uncle( he is
-
see above )
Ma mukubwa/mudogo: aunt(
-
Niko mzazi: I am a parent
-
bathcellor/single
Niko celibataite: I am a
-
Marié(e): married
-
Ndugu: brother/relative
-
brother/family member
Ndugu yangu: my
-
Dada yangu: my sister
-
Connaissance: acquaintance
-
Rafiki yangu: My friend
-
Adui yangu: my enemy
-
Fiancée(e) yangu: my fiancé(e)
-
Fiancailles : Engagement
-
Divorce: divorce
-
Ndoa, Marriage
-
to get married
Atalunga(ndoa): he/she is going
-
is going to marry the king’s
daughter
Ataowa mtoto wa mwami: He
-
going to marry the president
Ataolewa na President: she is
-
Dot/mali: dowry
-
marriage, birth)
Faire-part: announcement( of
Nyumba: house
Msonge: hut
Boutique: shop
Magasin: store/ Big shop
9
(Nyumba ya) building: building
Bureau: Office
Kanisa: Church
Minaenda ku kanisa: I am going to
church
Muskiti/Mosqué
Jumba la Ufalme/ Salle du Royaume:
Kingdom Hall
Salle: Hall
Salle de cinema: Cinema
Salle de jeux: playroom, games room
Cthedrale : Cathedral
Salon ya kunyolea/ Salon de coiffure :
Hair dressing salon
Masomo : School
Hôtel : Hotel
Bar : bar
-
Chumba: room
-
Mbaraza/salon: livingroom
-
Chumba ya kulalia: bedroom
-
Mafiga: Kitchen
-
Depot: store
-
study
Salle d’etuude/ya kujifunzia:
-
Salle a manger: Dining room
-
Somo : Classroom
Evénements/ Cérémonies: Events/
ceremonies
-
Kilio: mourning
-
Joy: furaha
-
Ndoa: marriage
-
Ubatizo:baptism
-
nomination
Investiture: Investiture,
-
Fete: party
-
Foire: fair
-
Kermesse: fête, village fair
-
Cérémonie: ceremony
-
Maziko: funeral, burial
-
Kucheza: to dance
-
Kuimba: to sing
-
Nyimbo: song
-
Chorale: Choir
-
Orchestre: band
To Be: Kukuwa:
-
human being.
Mtoto: child,
Mtutu mweusi: a black person
Muzungu: white man
Murefu: tall
Mufupi: short
Munene: fat
-a kugonda: thin
- Niko wa ku gonda: I am thin
Niko na gonda: I am getting
thinner (and thinner)
- Niko mu bureau yangu: I am in
my office
Niko mutu: I am a man/
-
woman
Uko mwanamke: you are a
-
soldier
( Baba) iko soldat: Dad is a
-
is a seller Uko mulevi: you are
drunk
Mama ni/iko mchuruzi: Mom
-
Iko mmulimaji: he is a farmer
-
ku EP Bulenga: My sister is
teacher at Bulenga Primary
School
Dada yangu ni /iko mwalimu
-
is money in the drawer
Kuko makuta mu tiroir: there
-
is a town
Mbandaka ni ville: Mbandaka
-
country
Kongo in nchi: Congo is a
-
Tuko batu: we are men
-
yake: Mom is her (bed)room
Mama iko mu chumba is in her
-
Aline is not a football player
Batoto: children
Banafunzi: pupils
Aline haiko joueur wa foot:
10
-
Tuko banafunzi: we are pupils
-
drivers
Muko bacauffeurs: you are
-
students
Muko baétudiants: you are
-
journalists
Biko ba journalists: they are
-
home
Sko kunyumba: I am not (at)
-
yours
Hauko Kwako: you are not at
-
Kinshasa
Haiko Kinshasa: He is not in
-
is not in Kalemye
Bubala haiko kalemye: Bubala
-
goat is not a wild animal
Mbuzi haiko Nyama ya pori: a
-
not students
Hatuko baétudiants : we are
To Have: (Ku)wa na
-
have a house in kadutu
Niko na nyumba kadutu: I
-
have a plantation in Butembo
Niko na plantation Butembo: I
-
have some drinking water
Uko na maji ya kunywa: you
To Call: kuita
-
calling you
Minakuita: I call you/ I am
-
Unaniita: you call me
-
Niko na kuita: I am calling you
-
yesterday
Nilikuita jana: I called you
-
Aliniita: He/She called me
-
you
Tuna kuita: we (are) calling
-
Uniite: call me
-
Tuitane: let’s call each other
-
Umuite: call him/her
-
will call you
Atakuita: he is calling you/he
-
Sitakuita: I won’nt call you
-
you going to call me?
Utaniita: Will you call me?/Are
To Drive: Kutembeza
-
driving now
Nikonatembeza saa hii: I am
-
you drive a car/vehicle?
Unatembezaka motogari? : Do
-
how to drive
Sijuwe tembeza: I do not know
-
Tembeza: Drive
-
Unitembeze: Drive me
-
Anatembezaka: He/she drives
-
Alitemebeza: He/she drove
-
(Mi)sitatembeza: I won’t drive
-
drive
Hautatemebza: you won’t
-
Hatutatembeza: we won’t drive
-
Musitembeze: do not drive
The Human body: mwili ya mutu
Kichwa: head
Macho: eyes
Mapuwa: noses
Lipuwa: nose
Lisikio: ear
Masikio: ears
Machafu: cheeks
Mandevu: beard
Ma poils: hairs
Nywele: hair
Buso/sura: face
Kiwiliwili: trunk
Kifua/tolo: Chest
Maziba: breast
Tumbu:belly
Kiuno:waist
Estomac: stomach
Mugongo: back
Libega: shoulder
Mabega: shoulders
Cuisse: tigh
Ligoti: knee
11
Magoti: knees
Piga magoti: kneel down
Mukono: arm
Mikono: arms
Kidole: finger, toe
Bidole: fingers, toes
Lukucha: nail
Makucha: nails
Unikamate mukono: take my hand
Kamata muono: Shake my hand
Kamata mukono: shake my hand
Litako/vodo/fuso: buttock
Matako/Mafuso/ Ma vodo( very
informal Swahili): buttocks
Gouvernement: Government
L’Etat: Authorities, government,
Public Service
Soldat: soldier
Politicien: politician
Député/Parlementaire:
Deputy/Member of Parliament
Gouverneur: governor
Maire (de la ville): mayor
Reference: Wiki

No comments:

Post a Comment